vse-knigi.com » Книги » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » "Фантастика 2026-4". Компиляция. Книги 1-33 - Артемий Скабер

"Фантастика 2026-4". Компиляция. Книги 1-33 - Артемий Скабер

Читать книгу "Фантастика 2026-4". Компиляция. Книги 1-33 - Артемий Скабер, Жанр: Боевая фантастика / Попаданцы / Космоопера. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
"Фантастика 2026-4". Компиляция. Книги 1-33 - Артемий Скабер

Выставляйте рейтинг книги

Название: "Фантастика 2026-4". Компиляция. Книги 1-33
Дата добавления: 7 январь 2026
Количество просмотров: 18
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
Перейти на страницу:
его будет непросто уговорить. Но старый Ормс?

— При всем уважении, графиня. Но помолвка возможна только в том случае, если ваш супруг публично принесет мне извинения. Так же публично, как когда-то оскорбил. — сухо заметил граф Ормс.

— С удовольствием. Только сперва докажите, что вы заслуживаете этих извинений. — парировал Нортман.

Алесия перевела взгляд с одного мужчины, на другого. Интуиция бессильно развела руками. До этого момента никто из присутствующих не демонстрировал открытую неприязнь. Да и Ормс всегда хорошо отзывался о ее муже.

— А почему, собственно, вы когда-то разорвали помолвку? — не выдержала она. — Насколько знаю, Лианна и виконт Ормс были сговорены едва ли ни в колыбели.

Мужчины одновременно отвернулись. Первым отозвался Нортман.

— Не вижу смысла ворошить то, что давно осталось в прошлом.

— Придерживаюсь того же мнения. — кивнул старый граф.

— Если бы это действительно осталось в прошлом, вы бы сейчас не сцепились, как два… кхм, простите, вы бы не реагировали так остро на мои слова о помолвке. Так что между вами произошло?

Тишина, повисшая в библиотеке, казалось, никогда не закончится, но Алесия не спешила ее прерывать. Минута. Две. И ее терпение было вознаграждено.

— Много лет назад ваш супруг выдвинул против меня серьезное обвинение. — нехотя произнес старый Ормс. — Не имея на то никаких оснований.

— В вашем доме едва не отравили мою дочь. А вы, вместо того, чтобы помочь расследованию, сделали все, чтобы его замять. — в глазах Нортмана промелькнули злые огоньки. — Это, по-вашему, не основание?

— Я приложил не меньше вашего усилий, чтобы разобраться в деле!

— Поэтому никого и не нашли?

Алесия встряхнула головой.

— Пожалейте мой слабый женский ум и объясните все по порядку.

На этот раз, первым заговорил супруг. И судя по тому, что старый Ормс его не перебивал, придерживался мужчина только фактов. Которые заключались в том, что много лет назад, на одном из детских праздников, устроенном в замке графа Ормса, Лианне внезапно стало плохо.

Симптомы так мало походили на пищевое отравление, что лекарь, прибывший в Ормсхар, заподозрил яд.

— Но в моем замке не было яда. — подал голос Ормс. — К тому же, больше никто из детей не пострадал.

— Мою дочь едва спасли. Лекарю пришлось сделать ей промывание и пустить кровь.

— … удивительно, что эти процедуры ее не добили. — пробормотала Алес себе под нос. — То есть, избавиться пытались только от виконтессы? Может кто-то хотел предложить потом свою дочь вместо нее?

Ормс качнул головой.

— С детьми не было случайных людей, только слуги, которым я целиком и полностью доверяю. Потому я и не позволил допрашивать их под пыткой.

— Что уже довольно странно. — вмешался Нортман.

— Может, обвините сразу меня?

— Единственная причина, почему я этого не сделал, предложение о помолвке исходило от вас! Но и вы же потом воспрепятствовали расследованию.

— Я лишь не стал отдавать на растерзание своих людей. Довольно того, что их покои и вещи тщательно обыскали. А кухарка по собственному почину попробовала каждое блюдо с детского стола и служит, к слову, мне до сих пор!

— Тем не менее…

Алесия слушала набирающий обороты спор, прикусив губу. И пыталась уцепиться хоть за какую-нибудь деталь, которая позволила бы пролить свет истины на то, что произошло много лет назад. Задача не просто со звездочкой, а на грани невозможного. Если бы от виконтессы пытался избавиться старый Ормс, вряд ли бы он стал делать это в собственном замке, да еще и на празднике, где присутствовал его единственный сын.

Не дал пытать слуг? А разве она сама, оказавшись в подобной ситуации, отдала бы на растерзание Агнету? Женщина чуть качнула головой. Никогда. Только если бы преступление совершилось на ее глазах и не могло трактоваться двояко. А тут даже конкретного подозреваемого нет.

Кому было выгодно рассорить две семьи? Врагам Арельсов? Или Ормса, ведь старый граф был очень приближен к королю? А может, кто-то хотел занять теплое местечко рядом с троном?

Увы, на ее предположение старый граф качнул головой.

— К тому моменту я уже отошел от дел. К тому же, мы рассматривали все версии, даже самые невероятные.

Алесия нахмурилась.

— А где именно был яд?

Нортман дернул плечом и посмотрел в сторону.

— Они даже не смогли определить его вид, не говоря уже об источнике.

— Как и в случае с вашей первой женой. — тихо произнес старый Ормс. — Так может, все-таки, это был очень медленный яд, источники которого следовало искать в вашем замке?

После его слов, в библиотеке словно потянуло сквозняком. «Умерла при невыясненных обстоятельствах» — вдруг вспомнились женщине слова экономки. Что же касается Нортмана, он всегда уклонялся от любых воспоминаний о первой леди Арельс.

Может, первая графиня активно использовала ртутную косметику, что и привело ее к гибели? Но в таком случае был бы целый мор среди модниц. И это точно бы заметили. Алес на миг зажмурилась, пытаясь собрать разрозненные детали в единую картинку.

— Почему не смогли определить яд? Какие были симптомы?

— В твоем положении не стоит думать о подобных вещах. — попытался, было, возразить супруг.

— Какие. Были. Симптомы. — раздельно повторила женщина.

Ответил ей Ормс.

— Сперва девочка начала задыхаться. Няньки даже решили, что она поперхнулась. Но потом у нее начали отекать шея и лицо, что едва не привело к остановке дыхания. Только чудом все обошлось. К приезду лекаря виконтессе уже стало лучше.

— Однако несмотря на все его усилия, она еще долго потом страдала от сыпи. — прибавил Нортман и заметил, как у жены расширились глаза.

— Что… что было на детском столе из продуктов? — Алес вцепилась пальцами в столешницу.

Увы, тут мужчины не могли дать внятного ответа. Кто вообще помнит такие подробности через много лет? Пришлось сузить вопрос до очень конкретного.

— Давали ли детям тыкву?

Граф Ормс почесал подбородок.

— Дело было осенью, так что скорее всего да. Тыквенный суп или тыквенные пирожки…

Алесия повернулась к мужу.

— А в Арельсхолме ее готовили?

— Только при моем отце. Из-за чего я ее на дух не переносил. Но не хочешь же ты сказать…

— Хочу.

— Виконтесса отравилась тыквой? — старый Ормс поднял брови. — Простите, но это невозможно. Мой сын все детство питался тыквенным супом и, как

Перейти на страницу:
Комментарии (0)