vse-knigi.com » Книги » Детективы и Триллеры » Политический детектив » Голуби в траве. Теплица. Смерть в Риме - Вольфганг Кеппен

Голуби в траве. Теплица. Смерть в Риме - Вольфганг Кеппен

Читать книгу Голуби в траве. Теплица. Смерть в Риме - Вольфганг Кеппен, Жанр: Политический детектив / Русская классическая проза. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Голуби в траве. Теплица. Смерть в Риме - Вольфганг Кеппен

Выставляйте рейтинг книги

Название: Голуби в траве. Теплица. Смерть в Риме
Дата добавления: 16 сентябрь 2025
Количество просмотров: 31
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
1 ... 171 172 173 174 175 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
id="id64">

19

гостиница Вашингтона (англ.)

20

Да, она гуляет с негром! (англ.)

21

нефть (англ.)

22

деньги (англ.)

23

ночные кафе (франц.)

24

сцены из жизни богемы (франц.)

25

физиология вкуса (франц.)

26

чернокожие (англ.)

27

«Мать стояла скорбящая» (лат.) — первые слова средневекового католического гимна.

28

«Грозовая погода» (англ.)

29

И.Ф.Земмельвейс (1818—1865) — известный австрийский врач-акушер.

30

О, бледная Офелия, как снег, прекрасна ты (франц.)

31

поиски утраченного времени (франц.)

32

«Она была славная девушка» (англ.)

33

человеческий голос, ангельский голос (лат.)

34

ищите женщину (франц.)

35

голубой час (франц.)

36

сумма теологии (лат.)

37

Персонажи из «Песни о Нибелунгах».

38

«Целуй меня» — слова из модной американской песенки тех лет.

39

лучших портных (франц.)

40

(поцелуй меня) ты умрешь (англ.)

41

«Он был красивым парнем, и я хочу спросить, как вам нравится ваш голубоглазый мальчик, госпожа Смерть»; цитата из стихотворения американского писателя и поэта Э.-Э.Каммингса (1894—1962).

42

Название военизированной спортивной организации в гитлеровской Германии.

43

временное пристанище (франц.)

44

Высший военный совет (франц.)

45

«Мудрость» (франц.)

46

Командир, член парламента, член Клуба офицеров его величества (англ.)

47

девушки в цвету (франц.)

48

«Отныне мир обеспечен на целые поколения» — фраза Чемберлена, сказанная им после подписания Мюнхенского соглашения.

49

для нас день славы настает (франц.) — строка из «Марсельезы»

50

нечистая кровь напоит наши борозды (франц.) — строка из «Марсельезы».

51

Кобургский конвент — название съезда студенческих корпораций.

52

девочки (англ.)

53

мысленными оговорками (лат.)

54

временная квартира (франц.)

55

Одна из буддийских сект.

56

«Чистильщик сапог» (англ.)

57

(деньги) не пахнут (лат.)

58

всеобщее избирательное право (англ.)

59

разделяй и властвуй (лат.)

60

весь мир сошел с ума (англ.)

61

Картина известного японского художника Хокусаи (1760—1849).

62

Добрый вечер, господин Ага-Хан! (франц.); Ага-Хан — глава влиятельной мусульманской секты исмаилитов в Индии.

63

Строчка из солдатской песни, популярной у нацистов.

64

Тайное фашистское судилище.

65

свидетельство об окончании школы (лат.)

66

заочно (лат.)

67

винный погребок (итал.)

68

Чудесно, правда? (англ.)

69

сто лир (итал.)

70

Боги, охранявшие дом и семью.

71

вас слушают (итал.)

72

приятного аппетита (итал.)

73

верховный жрец (лат.)

74

«Избавь вас от всех прегрешений» (лат.)

75

«От внезапной и непредвиденной смерти» (лат.)

76

молим тебя, внемли нам (лат.)

77

присутствую (лат.)

78

благодарение богу (лат.)

79

Прими дух святый: кому отпустишь грехи, тому будут они отпущены, а на ком оставишь их, на том — останутся (лат.)

80

городу и миру (лат.)

81

приветствую братский мир (франц.)

82

Имеется в виду серия опер Вагнера «Кольцо Нибелунгов».

83

нет, нет, я католичка (итал.)

1 ... 171 172 173 174 175 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)