vse-knigi.com » Книги » Детективы и Триллеры » Исторический детектив » Коллекция Энни Мэддокс - Шарлотта Брандиш

Коллекция Энни Мэддокс - Шарлотта Брандиш

Читать книгу Коллекция Энни Мэддокс - Шарлотта Брандиш, Жанр: Исторический детектив / Периодические издания. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Коллекция Энни Мэддокс - Шарлотта Брандиш

Выставляйте рейтинг книги

Название: Коллекция Энни Мэддокс
Дата добавления: 22 август 2025
Количество просмотров: 61
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
1 ... 53 54 55 56 57 ... 89 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
сама, собственными руками, дала его Энни! Никто из присутствующих не имел возможности отравить девушку, ведь никто из них не прикасался ни к чашке, ни к склянке с хлоралом. Только доктор Гиллеспи, но снадобье из его рук Энни пить не стала. Оливия поморщилась, представляя, как воспримут этот факт полицейские, и заранее приготовилась давать объяснения.

Однако подготовка не понадобилась. Спустя сорок минут после звонка в полицию в Сент-Леонардс прибыл хмурый инспектор Тревишем с подтянутым и крайне серьёзным сержантом Добсоном. За ними следовали двое констеблей, а ещё в некотором отдалении демонстративно шествовал сэр Джеймс Фитцгеверетт, весьма бездарно скрывая радостное возбуждение под маской озабоченности.

***

– Господи, как их много… Это же просто несчастный случай, зачем так много полицейских? – прошептала мисс Данбар.

– Сэр Джеймс постарался, не иначе. Вот ведь мерзавец какой! Чтоб ему облысеть и коростой покрыться с головы до пяток! – выругалась вполголоса младшая гувернантка, и никто, даже мисс Эппл, её не одёрнул.

Сухо представившись старшим инспектором Скотланд-Ярда, что ввергло персонал в ещё большее недоумение, Тревишем сразу отправился в гостиную осматривать тело. Оливию он то ли не заметил, то ли предпочёл пока не раскрывать их знакомство.

Под конвоем констеблей все вернулись на кухню, расселись там в ряд и сложили руки на коленях, точно примерные ученики воскресной школы. Сержант Добсон и сэр Джеймс остались в коридоре, но услышать, о чём они беседуют, возможным не представилось, так как один из констеблей тут же плотно прикрыл дверь, и никто не посмел возразить.

Тикали часы на стене, тянулись минуты ожидания. В такие моменты даже самый законопослушный человек испытывает вполне понятную тревогу, но Оливия не могла избавиться от чувства, что почти все присутствующие нацепили на лица маски и безбожно переигрывают. Никто не задавал вопросов, не возмущался, не пытался что-либо выяснить – нет, все просто молча сидели, рассматривая собственные пальцы или посуду за стёклами буфета. Осторожно переглядывались только кухарка и обе гувернантки, да ещё у мистера Бодкина бурчало в животе, отчего он принимался тихонько покашливать и бросать тоскливые взгляды на остывающую кастрюлю с завтраком.

***

Старший инспектор Тревишем терпеть не мог, когда кто-то, не являясь вышестоящим начальством, вмешивался в его работу, хотя бы на это претендовал и достопочтенный, весьма уважаемый лорд с титулом. Да пусть даже граф или, бери выше, герцог – пиететом к знати старший инспектор не страдал и начинать в свои зрелые годы не собирался.

– …Нет, сэр, это вы меня послушайте. При всём уважении, но на это я пойти не могу. До выяснения всех обстоятельств и речи не идёт о том, чтобы распустить персонал и закрыть приют. Такое решение может принять Совет попечителей, главой которого, как я понимаю, вы являетесь, но только после окончания моего расследования, не раньше.

– Вы что это, серьёзно? Инспектор, вы понимаете вообще, что означает ваш отказ? – получив неожиданный отпор, сэр Джеймс часто заморгал и выпятил подбородок, отчего стал походить на помятого бульдога.

– Старший инспектор, если позволите, сэр.

– Харвуд заверил меня, что с вами не возникнет хлопот.

– Мне неизвестно, что Харвуд имел в виду, сэр. Я руководствуюсь сугубо интересами расследования, поверьте. Вот когда я закончу, вы сможете предпринимать любые действия, но лишь когда я закончу, не раньше того.

– Вы понимаете, что рискуете, инспектор? – сэр Джеймс, не отличавшийся терпением, сразу перешёл к прямым угрозам, но на Тревишема это не произвело большого впечатления.

– Что поделаешь, сэр. Работа такая.

Дав понять, что разговор окончен, Тревишем обернулся к сержанту:

– Добсон, вызовите кого-нибудь из персонала. Нам понадобится помещение для допросов. И доставьте сэра Джеймса, куда он скажет, а потом, как можно скорей, возвращайтесь, вы мне нужны.

Когда в коридоре появилась Оливия, инспектор даже бровью не повёл. Следуя за ней в приёмную директрисы, Тревишем спиной чувствовал негодование сэра Джеймса, и ему оставалось лишь надеяться, что он не зря поставил под угрозу свою карьеру и приобрёл недоброжелателя.

***

– Это приёмная мисс Эппл, сэр. Надеюсь, тут вам будет удобно.

Тревишем, пройдя внутрь, огляделся, и, захлопнув дверь кабинета, перешёл в наступление.

– Собственно, я ничуть не удивлён, мисс Адамсон, но всё же потрудитесь объяснить. Что вы здесь делаете?

– Меня взяли на место Филиппа, сэр, секретарём. Это ведь не запрещено? А что здесь делаете вы? Я имею в виду, разве несчастный случай в ист-эндском приюте должен расследовать Скотланд-Ярд?

– Разумеется, нет, – буркнул Тревишем, снимая новое пальто из превосходной шерсти и бережно устраивая его на вешалке. – Это дело уровня дивизиона, не выше. Однако его передали нам, потому что ваша драгоценная мисс Эппл умудрилась нажить себе влиятельных врагов.

И теперь я, видимо, тоже, с тоской подумал инспектор. На смену злорадству пришло понимание, что сержант не упустит случая в красках всем расписать его стычку с достопочтенным.

– От мистера Адамсона-младшего были известия? – на ходу осведомился он, принимаясь готовиться к допросам.

– Нет, сэр. Только то письмо, что я вам показывала, и больше ничего. Такое же, но без шифра, получила мисс Эппл, и с тех пор Филипп на связь больше не выходил.

– Скверно. Да, очень скверно… Просто хуже некуда.

Слова Тревишема относились к шаткой конструкции письменного стола, которому накануне порядком досталось от разъярённой Энни, но Оливия поняла их по-своему.

Услышав за спиной то ли всхлип, то ли судорожный вздох, часто предшествующий слёзным излияниям (а как человек, выросший с двумя сёстрами, инспектор превосходно разбирался в подобном), он тут же обернулся.

– Я не то имел в виду, мисс Адамсон! Да что с вами?!

Оливия и сама не могла понять, как так вышло, что слёзы вдруг покатились по её щекам одна за другой, и почему она не в силах прекратить этот постыдный процесс. Она попыталась зажмуриться, но ни это, ни глубокие вдохи, ни ладони, сжатые так крепко, что заныли косточки запястий – ничего не помогало. Разомкнула губы, но собственный голос показался ей чужим, и она заговорила шёпотом, срывающимся и хриплым:

– Понимаете, сэр, все уверены, все! И здесь, и вы сами, и отец – что Филипп просто сбежал, а я точно знаю, с ним что-то произошло, он никогда бы не уехал, не сказав мне, куда направляется! И пропали мясные консервы, и свечи, и мисс Лавендер куда-то уходит каждую ночь… Надо за ней проследить, сегодня же, сэр, непременно сегодня! И во флигеле сгорел Томас… Представляете, живой человек сгорел, Господи Боже!.. И доктор задаёт такие странные вопросы, но я же не могу прямо сказать, из-за чего я здесь, а пока я притворяюсь, что всё хорошо, жизнь

1 ... 53 54 55 56 57 ... 89 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)