Госпожа следователь, или Мария Сергеевна снова в деле - Хелен Гуда

И вот, наконец, я добралась до конца коридора и увидела дверь без номера, за которой обитала мадам Жибер. Решив, что знакомство с местной властью — дело первостепенной важности, я смело постучала. За дверью раздалось недовольное ворчание, а затем ленивое: "Войдите!". Ну что ж, мадам Жибер, давай знакомиться.
Я распахнула дверь, вооружившись улыбкой, способной осветить целую улицу! Мадам Жибер восседала за столом, заваленным горами бумаг, и дымила длинной сигаретой в мундштуке, словно сбежала прямиком из нуарного фильма. Я героически сдержала кашель — всю жизнь провела рядом с курильщиками, но сама так и не пристрастилась к этому "удовольствию". Антураж был под стать: полумрак, тяжелые бархатные шторы, аромат дешевого табака. "Идеальное место для допроса", — промелькнула мысль.
— Мадемуазель Уилкотт, если не ошибаюсь? — промурлыкала она, не отрывая взгляда от бумаг. — Что вам угодно?
— Просто хотела познакомиться и выразить восхищение вашим гостеприимством! — прощебетала я, стараясь не вызывать подозрений и не переборщить с энтузиазмом. — И, конечно же, узнать о правилах проживания. Комендантский час, запрет на распитие спиртного с тараканами, обязательная утренняя зарядка?
Мадам Жибер, наконец, соизволила взглянуть на меня. В ее глазах плескалось удивление вперемешку с легким раздражением. Кажется, я вывела ее из зоны комфорта!
— Правила просты, — отрезала она. — Не шуметь, платить вовремя и не совать нос не в свои дела. Все понятно?
— Более чем! — заверила я. — А как насчет тараканов? С ними можно договориться? Вызвать дезинсектора? Говорят, у них тут пиратское прошлое!
На лице мадам Жибер мелькнула тень улыбки. Кажется, лед тронулся, господа присяжные заседатели.
— Тараканы — это наши старожилы, — пояснила она. — Они часть интерьера. Если будете вести себя прилично, они вас не тронут. А дезинсектора… дезинсектора здесь не видели со времен… — мадам Жибер задумалась. — В общем, очень давно.
— Что ж, — сказала я, пятясь к двери, — тогда буду паинькой. И тараканов обижать не стану. До встречи, мадам Жибер. А, и это вам, — и я поставила на стол тарелку с печеньем.
Выскочив в коридор, я облегченно вздохнула. Разговор прошел на удивление неплохо. Кажется, я ей даже понравилась. Или хотя бы не вызвала желания выкинуть меня в окно. Уже прогресс! Итак, первая миссия выполнена. Пора исследовать окрестности и завести полезные знакомства. Кто знает, какие тайны скрывает этот дом? То, что в нем обитают не только сотрудники следственного управления, я уже поняла. Решила отнести кружку в комнату, иначе моя прогулка будет выглядеть подозрительно. С пустой кружкой я скорее похожа на нищенку. Поэтому я направилась в свою комнату, где на пороге уже топтался господин Дюбуа.
— А вы где пропадали? — подозрительно прищурился он. — Неужели уже успели обзавестись знакомствами и нанести визит вежливости? — он покосился на мою кружку.
— Я была у мадам Жибер, — невинно захлопала я глазами.
— У мадам Жибер, говорите? — Дюбуа приподнял бровь. — И как, не съела? Она дама с характером. Надеюсь, вы произвели хорошее впечатление, иначе она может и выселить за плохое поведение. Хотя, подозреваю, вы очаровали ее своим энтузиазмом.
Я хихикнула.
— Ну, я старалась. Главное, пообещала тараканов не обижать. Кажется, это ее тронуло. Так что, думаю, пока могу спокойно спать в своей "уютной" обители. Кстати о сне… Вы не знаете, где здесь можно купить приличное постельное белье? Спать на этих тряпках — удовольствие сомнительное.
Дюбуа задумался, почесывая подбородок.
— Постельное белье… Хм, это проблема. В ближайшей лавке вы найдете только то, что уже видели в сундуке. Но можно попытать счастья на рынке. Правда, он работает только по выходным. А пока… может, вам одолжить что-нибудь из своих запасов? Розовые рюшечки — это не мой стиль, но что-нибудь нейтральное точно найдется.
— О, это было бы чудесно! — воскликнула я. — Спасете меня от бессонницы и кошмаров о пиратских тараканах! А в выходные обязательно наведаюсь на рынок.
— Я пришлю к вам своего слугу с постельным. А пока посмотрите то, что я вам принес, — мужчина положил на стол сверток. — Но я надеюсь, вы умеете шить, — усмехнулся он.
— Шить? — я нахмурилась. В своем мире я была никудышной рукодельницей, но здесь во мне кипит жизненный опыт Мари и мышечная память ее рук.
Мужчина развернул сверток, и я увидела платье темно-синего цвета. У меня от вида этого платья начался истерический смех.
— Что с вами? — нахмурился следователь.
— Да, да, я умею шить, — выпалила я сквозь смех, стараясь сдержать приступ хохота, вызванный видом форменного платья жандармерии. "Вот это поворот! Всю жизнь носила синюю форму, и даже в другом мире она меня преследует! Гениально!" — подумала я, утирая выступившие от смеха слезы.
— Рад, что мой скромный подарок вас развеселил! — съязвил Дюбуа, наблюдая за моей истерикой. — Надеюсь, ваш смех не вызовет недовольство соседей. Придется перешить это платье, иначе вы будете похожи на сбежавшего жандарма.
— Да я уже поняла, — я взяла в руки ткань, рассматривая ее с профессиональным видом. В голове уже роились идеи, как превратить этот символ власти в нечто более… носибельное. — Не волнуйтесь, месье Дюбуа, — заверила я его, сияя энтузиазмом. — Я превращу этот "шедевр" в нечто, достойное восхищения!
— Завтра в восемь я заеду за вами, а пока отдыхайте и готовьтесь к первому трудовому дню, — задумчиво произнес Дюбуа.
— До завтра, — я закрыла дверь перед носом следователя и задумчиво окинула взглядом фронт предстоящих работ.
Глава 5
Проснулась я от шума за стенками. Тут и будильник не нужен, так как общежитие как улей загудело с раннего утра, и спать было просто невыносимо. Вчера, когда я перешивала под себя форму, ко мне наведался слуга господина Дюбуа и принес простыни и наволочки, а заодно и одеяло с подушкой. Оценив эти дары, я смело утрамбовала в сундук все приданное прежней жилички и, расстелив чистое и свежее, как после мороза, белье на постель, легла на нее. Очень хотелось сразу же провалиться в сон, но я не могла оставить недошитым свой костюмчик, который, уверена, поразит до глубины души начальника Королевского Следственного Управления. А вот интересно, почему он не рассказал про то, что не обычный следователь, а целый начальник? Скромность или что-то еще?
И вот настал назначенный час. Я выскочила из комнаты как чертик из табакерки и столкнулась с Дюбуа нос к носу. Он замер словно громом пораженный. А я, словно