vse-knigi.com » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Т. Ричмонд - По ее следам

Т. Ричмонд - По ее следам

Читать книгу Т. Ричмонд - По ее следам, Жанр: Детектив. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Т. Ричмонд - По ее следам

Выставляйте рейтинг книги

Название: По ее следам
Автор: Т. Ричмонд
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 5 февраль 2019
Количество просмотров: 691
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
1 ... 62 63 64 65 66 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Не унывай, через десять лет ты наконец-то найдешь свое место. Перестанешь торопить время и убивать час за часом. Научишься жить настоящим.

Погрузись в эту странную жизнь. Она оставляет на всех отметины, но ведь шрамы – это часть нас, часть нашего прошлого, нашей борьбы, наших побед. Помнишь игру «Змеи и лестницы»? Если скатился по змеиной спине, надо сразу карабкаться наверх. И вот, например, «Скрэббл»: когда тебе попадаются хорошие буквы, используй сразу, не откладывай на потом.

А насчет недостающих четырех слов не беспокойся. Тут все просто.

Алиса Сэлмон – это я.

От автора

Я хочу поблагодарить всех сотрудников литературного агентства «Джэнклоу энд Несбит», особенно Кирсти Гордон, которая однажды сказала мне одну очень важную вещь, а также своего потрясающего агента Хелли Огден. Без редакторской хватки, делового чутья и надежной поддержки Хелли эта книга бы никогда не появилась на свет.

Мне повезло работать с неимоверно талантливым редактором Роландом Уайтом из издательства «Майкл Джозеф»/«Пингвин». Энтузиазм и свежий взгляд Роланда вдохновляли меня с самого первого дня, и наше сотрудничество для меня – большая честь. Огромное спасибо Эмаду Ахтару за полезные советы, а также всему отделу по авторским правам.

И, наконец, я выражаю свою благодарность Саре Найт из американского издательства «Саймон энд Шустер», которая щедро делилась со мной неиссякающими идеями во время создания этой книги.

Примечания

1

Автор использует игру слов. Фамилия главной героини Сэлмон может переводиться с английского как «лосось». – Примеч. ред.

2

RIP – «Покойся с миром» (лат.) – Здесь и далее примеч. пер.

3

Ни о чем не жалею (фр.).

4

«Меня там нет. И я не сплю. Ветер на снегу…» – искаженные строчки из стихотворения «Над могилой моей не плачь» Мэри Элизабет Фрай (1905–2004).

5

«Предо мной другие грешней, чем я пред ними». У. Шекспир «Король Лир», перевод М. Кузмина.

6

Квини перефразирует стихотворение Филипа Ларкина «Дни».

7

Места, где разворачивается действие трех подростковых сериалов.

8

Отсылка к стихотворению Стиви Смит «Несчастный случай».

9

Tabula rasa (лат.) – «чистая доска».

1 ... 62 63 64 65 66 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)